Traductor y Caballero alemán de la literatura colombiana

Nacido en 1937 en Berlín, el traductor alemán Peter Schultze-Kraft  ha dado a conocer en su país a 109 autores colombianos a lo largo de más de medio siglo. Por esa razón, en nombre del gobierno colombiano, el embajador Juan Mayr Maldonado, le entregó el pasado 1 de julio, la Orden de San Carlos, en la categoría Caballero. La ceremonia tuvo lugar en Stuttgart. Lo que se ofrece a continuación es la reproducción del discurso de agradecimiento, tal como fue publicada por el diario El Espectador, de Colombia.

traductor-aleman

El caballero alemán de la literatura colombiana

El 8 de abril temprano por la mañana me llamó el embajador Juan Mayr Maldonado para comunicarme, en tono solemne, que el Gobierno colombiano había decidido otorgarme la Orden que ahora llevo encima de mi corazón. Confieso que la noticia me abrumó. Corrí al espejo y me pregunté: ¿Ese setentón decrépito, cano, desgreñado y sin afeitar quiere ser un Caballero de San Carlos? La verdad es que yo nunca aspiraba recibir ninguna orden u otra distinción, sino que he hecho mi trabajo de divulgación de la literatura colombiana por puro gusto, por amistad con los autores y por solidaridad con sus compromisos y luchas.

Mi nexo con Colombia data de 1956 cuando conocí en Heidelberg a Mario Laserna, quien despertó mi interés en su país. Como fruto de este contacto viajé a finales de 1958, a la edad de 21 años, por primera vez a Colombia y me quedé dos años. En los primeros meses me matriculé en la Universidad de los Andes en Bogotá para aprender español, después recibí la oferta de supervisar la construcción de un molino de arroz en Fundación, departamento del Magdalena. Ese molino quedaba a tres kilómetros de Aracataca, centro de la zona bananera, donde nació Gabriel García Márquez y donde una de las fincas se llamaba Macondo, el nombre que García Márquez dio a su imperio literario. En esa época yo no sabía de García Márquez y su literatura, pero fui profundamente marcado por su mundo, la luz, la sonoridad, la tristeza y la magia de la Costa.

 

(continuar – todo el texto se puede leerhttp://clubdetraductoresliterariosdebaires.blogspot.cz/2016/12/otra-de-discursos-pero-de-un-traductor.html )

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *