CALIDAD

Traducciones profesionales

Las buenas traducciones tienen el mismo efecto sobre el lector para el que se traduce como lo tuvo el texto original cuando fue leído por el lector del texto original. Respetan las normas de escritura que tiene un profesional en el idioma al que se traduce. Transmiten el mensaje oculto detrás de las oraciones, frases, expresiones, etc., es decir, no se traducen meramente las palabras. Hablan al lector en el tono adecuado, superando barreras culturales o linguísticas.

Calidad

La calidad significa para mí tener cuidado y atención al detalle. No es fácil encontrar traductores de calidad con la mezcla ideal de habilidades y experiencia.
Un buen traductor requiere las habilidades, la experiencia, la actitud, el compromiso, el entusiasmo, la atención al detalle, el don y la fluidez correctos. Si falta uno de estos elementos, se pierde la calidad deseada.

GermanSpain