El príncipe que habla huasteco – Der kleine Prinz spricht nun Huastekisch

Qué agradable noticia, al Principito y a su autor Saint-Exupéry seguro que les ha gustado mucho esta noticia. Ahora faltan algunas otras lenguas de América. Una tarea ardua pero placentera. Una noticia presentada por Claudia Altamirano de El País…

La obra clásica de Antoine de Saint- Exupéry ha sido traducida a esta lengua mexicana, que está en peligro de desaparecer

 

El libro 'El Principito' traducido a huasteco.
El libro ‘El Principito’ traducido a huasteco.

En el pueblo de San Francisco Chontla, del Estado mexicano de Veracruz, se habla una lengua prehispánica que prevalece hasta nuestros días, pero con cada vez menos fuerza: el huasteco. Desde hace casi cuatro décadas, los padres no lo enseñan a sus hijos porque temen que los discriminen, así que los más jóvenes hablan español. De continuar así, esta variante sureña del huasteco terminará por desaparecer, pues su única vía de transmisión ha sido tradicionalmente oral: nunca había sido escrita. Hasta que llegó El Principito.

La lingüista australiana Ana Kondic tiene una fervorosa atracción por las lenguas en peligro de extinción. Le preocupan los lenguajes incomprendidos, los que con la muerte de cada uno de sus hablantes se van agotando. Antes de que eso ocurra, Ana quiere codificarlos y escribirlos, para que no se pierdan del todo. Por que le gusta “la música de las lenguas diferentes”. Así fue como llegó a la huasteca veracruzana, recopiló un puñado de narraciones de sus habitantes en un libro y después, tradujo la obra maestra de Antoine de Saint- Exupéry al tének: huasteco del sureste.

“México me gustó mucho desde la primera vez que lo visité, en 2005. Decidí trabajar con esta variante del huasteco porque no es muy conocida, no había mucha gente que hubiera trabajado con esta lengua. Hablé con lingüistas mexicanos y pregunté cuál lengua necesita descripción, me aconsejaron huasteco, mixe, zoque, pero elegí la variante del sureste de huasteco, también conocido como huasteco de San Francisco, o huasteco de la sierra de Otontepec”, relata Ana Kondic a EL PAÍS.

leer más en El País: http://cultura.elpais.com/cultura/2016/08/27/actualidad/1472281346_648439.html#?ref=rss&format=simple&link=guid

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *